두텁다と두껍다。
どちらも『厚い』という韓国語ですが、どう違うのでしょうか。
두텁다と두껍다の違い

두텁다は、『友情が厚い』、『信頼が厚い』、『関係が厚い』などの内面的な厚さ表す時に使い、두껍다は『厚い本』『分厚い壁』など、物理的な厚さを表す時に使います。
두텁다の例文
두껍다の例文
【コラム】고객층이 두껍다/두텁다?

『顧客層が厚い』という時に、”고객층이 두껍다”, “고객층이 두텁다”どちらを使えば良いのでしょうか?
これは韓国人もよく間違えるらしいですね。
ただ、『顧客層が厚い』は内面的というよりも、現実的で、見えるイメージですよね。
なので、正しいのは”고객층이 두껍다”です。
まとめ

とにかく、内面的なことは”두텁다”、現実的、物理的な表現は”두껍다”で表せばよいのです。
これで”두텁다”と”두껍다”の違いはバッチリですね。